Научный журнал
Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований

ISSN 1996-3955
ИФ РИНЦ = 0,580

ОБУЧЕНИЕ ГРАММАТИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ И ЕЕ РОЛЬ В ИНОЯЗЫЧНОМ ОБЩЕНИИ

Борисенко И. А. 1 Сомова Ж. П. 1
1 ГБОУ ВПО КубГМУ Минздрава России
1. Большая Российская энциклопедия, М., 2004. – С.289.
2. Кондратьева В. А., Григорьева Л. Н., Немецкий язык для студентов-медиков, учебник 2-е изд., М.: ГЭОТАР-Медиа, 2012. – С.325.
3. Соловьева Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс. – М. –2009. – С. 36.

Иностранный язык является вторичным средством общения, не жизненно необходимым. Родной язык - это первичное жизненно необходимое средство общения. Он усваивается еще в детстве, когда ребенок приспосабливается к окружающей среде. Ребенок начинает овладевать иностранным языком в школе, когда основное средство общения уже сложилось. Освоение иностранного языка происходит в учебных условиях. Умение грамотно сочетать слова, изменять словосочетания является одним из важнейших условий использования языка как средства общения.

Грамматика – это раздел языкознания, изучающий строй языка, его законы [1], а также важный аспект в обучении иностранному языку. При помощи грамматических правил слова можно объединить в словосочетания и предложения. Благодаря этому наша речь приобретет осмысленный характер. Можно правильно и грамотно построить высказывание, используя при этом простой набор грамматических конструкций. Однако это не означает, что более сложные структуры, которые могут быть использованы в речи другими людьми, будут поняты слушающими с ограниченным набором грамматических структур в его речи. Это может существенно затруднить общение, если не прервать его вообще. Грамматика облегчает овладение иностранным языком. Знание грамматики предполагает знание формы, значения, употребления, речевой функции того или иного грамматического явления. Изучение грамматики иностранного языка развивает логическое мышление, наблюдательность, способность к анализу и обобщению. Грамматика изучаемого языка нужна обучающимся для того, чтобы: а) правильно построить иноязычную речь; б) правильно понимать иноязычные высказывания; в) уметь строить высказывания и правильно выбирать требуемые или наиболее подходящие грамматические формы и конструкции.

Соловьева Е.Н. отмечает, что на этапе объяснения грамматического материала «следует вовлекать студентов в активные действия по сравнению различных явлений родного и иностранных языков, обеспечивать достаточный уровень тренировки и автоматизации навыков» [3]. Для успешного усвоения студентами грамматического материала достаточно оптимальны, на наш взгляд, следующие методические задания: зафиксировать все формы данного явления на доске; образовать эти формы самостоятельно с использованием знакомой лексики; сравнить форму предъявленной грамматической структуры с похожей формой другой грамматической структуры.

При обучении грамматике необходимые для речи модели усваиваются как отдельные словоформы. Но даже после длительной отработки некоторые студенты не могут распознать или вспомнить форму того или иного времени, способа образования сравнительной степени прилагательных и наречий, род существительных и т.д. Это может быть связано с тем, что при изучении немецкого языка обучающиеся сталкиваются с такими языковыми явлениями, которые или не имеют аналогов, или используются по-разному. Например, временная группа Perfekt, Plusquamperfekt (прошедшее законченное действие) воспринимается плохо, так как такой конструкции нет в родном языке. Cклонение существительных в немецком языке характеризуется изменением по падежам, осложняется уникальностью рода существительных и типа склонения. В большинстве случаев род существительных в немецком языке не совпадает с русским.Например, das Heft (ср.р.) – тетрадь (ж.р); die Mikrobe (ж.р.) – микроб (м.р.); der Traum (м.р.) – мечта (ж.р.). Поэтому студенты должны заучивать немецкие существительные с определённым артиклем. Ведь именно артикль является показателем рода у существительных в немецком языке. Употребление временных глагольных форм осложнено образованием трёх основных форм как сильных, так и слабых глаголов. Уникальным следует назвать управление немецких глаголов, которое имеет ряд случаев несовпадения в русском языке. Например, глагол danken (благодарить) требует дательного падежа в немецком языке, а в русском – винительного; sich interessieren (интересоваться чем-либо) в немецком языке требует предложного падежа, а в русском – творительного. Возвратные глаголы и глаголы с отделяемыми приставками всегда находятся в центре внимания обучающихся. Наиболее трудны для студентов возвратные глаголы с отделяемыми приставками, такие как: sich einbilden (D), sich ausdenken (D), sich vorbereiten (zu D) и т.д. Также особенностью немецкой грамматики можно назвать довольно частое использование конструкции с обратным порядком слов. Например, Heute hat er seinen Freund besucht. GesternwarichinMoskauangekommen [2].Такие конструкции в немецком языке не трудны, но не типичны для грамматики русского языка. Следовательно, представляют значительные сложности для русскоязычных обучающихся.

Большое познавательное значение имеют пословицы. Они отражают менталитет народа изучаемого языка, воспроизводят их быт и картины жизни. В них заключена народная мудрость, передающаяся из поколения в поколение. Употребление пословиц в речи делает ее наиболее ярче и выразительнее. Пословицы немецкого языка вызывают у обучающихся определенный интерес. Студенты имеют замечательную возможность расширить свой культурно-образовательный кругозор. На наш взгляд, их следует применять в обучении немецкому языку. Они могут быть использованы также при отработке новых грамматических тем. При изучении определенной грамматической схемы можно подобрать пословицы с соответствующим грамматическим явлением и выучить их наизусть. Таким образом, изучение новых грамматических структур станет не только интересным, но и увлекательным, а грамматические схемы в выученной пословице лучше запомнятся.

Правильная организация презентации грамматического материала, его отработка требует анализа типичных трудностей, которые могут быть при его усвоении русскоговорящими учащимися. При этом следует уделить внимание межъязыковой и внутриязыковой интерференции. Следовательно, обучение грамматическому строю иностранного языка требует не только иерархически продуманной системы учебных действий, но и сравнительного анализа аналогичных грамматических форм в родном и изучаемом иностранном языке.


Библиографическая ссылка

Борисенко И. А., Сомова Ж. П. ОБУЧЕНИЕ ГРАММАТИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ И ЕЕ РОЛЬ В ИНОЯЗЫЧНОМ ОБЩЕНИИ // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2016. – № 4-1. – С. 63-65;
URL: https://www.applied-research.ru/ru/article/view?id=8801 (дата обращения: 01.12.2020).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074